2009年3月1日 星期日

洋基投手張伯倫的報導

今天在奇摩看到有關洋基投手張伯倫的報導,差點昏到。
大家欣賞一下
張伯倫(Joba Chamberlain)在春訓比賽第四天首度亮相,不過狀況可能還沒調整好,
僅投1局就被擊出3支安打失2分。


而這一篇是來自大聯盟的報導
Don't read too much into Joba's start
(不要過度解讀張伯倫的先發)
網址如下:
http://mlb.mlb.com/news/article.jsp?ymd ... p&c_id=mlb

"All the guys are trying to build arm strength, so we're trying to stress to throw a lot of fastballs early," Yankees manager Joe Girardi said. "We saw what we wanted to see. It's just a step to building a starter."
所有的選手來到這裡都是為了強化手臂的的力量,所以,我們嚐試強調先投一些快速球,我們也看到我們所要看的,這是訓練先發投手的一個步驟。

"I think one training wheel came off. We're getting there," Chamberlain said. "I understand that they've got enough confidence to run me out there 30 times, knock on wood. That's what I prepared for this offseason. I think it's just mentally an ease to know I'm going to be able to go out there and let it fly."
我想,一個輔助輪已經放下來了. 我們也差不多準備好了,我知道大家對我有足夠的信心讓我投30場,助我好運。那也是我現在正在準備的事。我想,心理上這場比賽讓我知道我已經準備好出場投球,並且好好的發揮。

training wheel-----小朋友腳踏車的輔助輪,如果兩個輔助輪,都放下來,就是已經準備好了,只放下一個,代表已準備了差不多了,但是還沒有完成。

knock on wood---said just after you have said that things are going well for you, when you want your good luck to continue

1 則留言:

Oldkevin 提到...

補充一下, knock on wood不一定要用說的,有時候會用行動表示。

我記得我在看六人行的時候,有一次,他們在討論他們六個人如果有人不幸死了,
小孩該怎麼辦? 要把小孩交給誰照顧。

當大家說到如果自己死了,說的人就會敲一下身邊的木桌子。
其實就是祈求自己好運,不會那麼倒楣。

對了,如果要祝別人上台好運的話,可以說 break a leg
"Break a leg" is a well-known saying in theatre which means "good luck".

-------------------------------------------------------------------
對了奉勸各位千萬不要用奇摩字典,原因如下。
奇摩字典的搞笑解釋如下:
break a leg 標示解釋
釋義 . 詛咒某人倒霉, 希望某人交厄運
http://hk.dictionary.yahoo.com/search.h ... reak+a+leg