今天在奇摩看到有關洋基投手張伯倫的報導,差點昏到。
大家欣賞一下
張伯倫(Joba Chamberlain)在春訓比賽第四天首度亮相,不過狀況可能還沒調整好,
僅投1局就被擊出3支安打失2分。
而這一篇是來自大聯盟的報導
Don't read too much into Joba's start
(不要過度解讀張伯倫的先發)
網址如下:
http://mlb.mlb.com/news/article.jsp?ymd ... p&c_id=mlb
"All the guys are trying to build arm strength, so we're trying to stress to throw a lot of fastballs early," Yankees manager Joe Girardi said. "We saw what we wanted to see. It's just a step to building a starter."
所有的選手來到這裡都是為了強化手臂的的力量,所以,我們嚐試強調先投一些快速球,我們也看到我們所要看的,這是訓練先發投手的一個步驟。
"I think one training wheel came off. We're getting there," Chamberlain said. "I understand that they've got enough confidence to run me out there 30 times, knock on wood. That's what I prepared for this offseason. I think it's just mentally an ease to know I'm going to be able to go out there and let it fly."
我想,一個輔助輪已經放下來了. 我們也差不多準備好了,我知道大家對我有足夠的信心讓我投30場,助我好運。那也是我現在正在準備的事。我想,心理上這場比賽讓我知道我已經準備好出場投球,並且好好的發揮。
training wheel-----小朋友腳踏車的輔助輪,如果兩個輔助輪,都放下來,就是已經準備好了,只放下一個,代表已準備了差不多了,但是還沒有完成。
knock on wood---said just after you have said that things are going well for you, when you want your good luck to continue
補充一下, knock on wood不一定要用說的,有時候會用行動表示。
回覆刪除我記得我在看六人行的時候,有一次,他們在討論他們六個人如果有人不幸死了,
小孩該怎麼辦? 要把小孩交給誰照顧。
當大家說到如果自己死了,說的人就會敲一下身邊的木桌子。
其實就是祈求自己好運,不會那麼倒楣。
對了,如果要祝別人上台好運的話,可以說 break a leg
"Break a leg" is a well-known saying in theatre which means "good luck".
-------------------------------------------------------------------
對了奉勸各位千萬不要用奇摩字典,原因如下。
奇摩字典的搞笑解釋如下:
break a leg 標示解釋
釋義 . 詛咒某人倒霉, 希望某人交厄運
http://hk.dictionary.yahoo.com/search.h ... reak+a+leg