2009年2月26日 星期四

red herring

今天我在外國的comment board裡看到一句話,覺得蠻好玩的。
Your post is a red herring. Try again.


red herring
解釋如下:
Something that draws attention away from the central issue, as in Talking about the new plant is a red herring to keep us from learning about downsizing plans.
我是把它翻成"轉移焦點",有時候"失焦",看情況。

由來:
The herring in this expression is red and strong-smelling from being preserved by smoking. The idiom alludes to dragging a smoked herring across a trail to cover up the scent and throw off tracking dogs.

另外還有 God help us
God help us all if these people are still on the job come the Olympics.

The RCMP must perform millions of investigations daily...so lets all jump on them when one goes wrong and then have a beer and watch Hockey Night in Canada. God help us!

解釋:
it means that you have negative feelings about the person or situation you are talking about

再來一句a monkey on someone's back
a serious problem that will not go away.
前兩天美國天才棒球明星A-ROD說的
"When you take this gorilla and this monkey off your back, you realize that honesty is the only way," Rodriguez told ESPN's Peter Gammons, 15 months after he told CBS's Katie Couric that he never used a performance-enhancing drug.

沒有留言: